Топонимика Ленского района

"Ряд топонимов расшифровывается из вепсского языка. Однако здесь следует учесть, что основная часть поселенцев шла в Вычегодье из Ростовского княжества, где коренными жителями было угро-финское племя меря. Мерянский язык не дошёл до наших дней, но он был близкородственным к вепсскому языку. Поэтому нужно полагать, что, хотя эти топонимы и расшифровываются из вепсского языка, тем не менее, оставили их представители племени мери. Это тем более вероятно, что одно из названий (Урдома) определённо происходит из мест, где жили меря"

Отчий край
Топонимика Ленского района

Маяк 02/03/2018

В топонимике (наука о географических названиях) Ленского района отчётливо различаются две группы названий, связанных своим происхождением — русских и финно-угорских. Причём ясно, что первичными названиями были финно-угорские, так как именно племена этой группы были первонасельниками нашего края. Поэтому-то подавляющая часть гидронимов (наука о названиях рек, речушек, ручьёв, озёр) имеют финно-угорское происхождение.
Русские поселенцы пришли в Вычегодье примерно в Х веке, сразу заняв здесь доминирующее положение и, постепенно прививая свою более высокую культуру, затем полностью ассимилировали местное население. Основным занятием русских поселенцев было земледелие и охота (которая была немалым стимулом для переселения их в наши края). Пермское население, проживавшее здесь, занималось, в основном, охотой и рыболовством.
По мере того, как пермское население осваивало русскую культуру, оно параллельно с переходом на русский язык переходило и к земледелию. Форма земледелия, которая применялась в нашем крае вплоть до ХIX века была подсечно-огневой. Это означало, что вначале лес подрубался, чтобы деревья высохли на корню.
Таким образом лес стоял год. На следующий этот сухостой сжигался, и на его месте делалась распашка, которая использовалась два-три года (при повторном сжигании на этом месте деревьев — четыре-пять лет). После чего эта пашня забрасывалась (на 20-30 лет), а посевы производились на новом месте, расчищенных подобным же образом.
Вследствие этого земледельцы вынуждены были довольно часто переходить с места на место, когда все удобные в округе места для посевов были уже освоены. Из-за этого большая часть первоначальных финно-угорских топонимов довольно быстро исчезла и в основном сохранилась только там, где поселения были названы от названий текущих рядом рек, ручьёв.
Виктор ЛУКОШНИКОВ.
Продолжение следует.
Топонимика Ленского района
Продолжение.
Начало в №9 от 2 марта 2018 г.

Маяк 30.03.2018

Ряд топонимов расшифровывается из вепсского языка. Однако здесь следует учесть, что основная часть поселенцев шла в Вычегодье из Ростовского княжества, где коренными жителями было угро-финское племя меря. Мерянский язык не дошёл до наших дней, но он был близкородственным к вепсскому языку. Поэтому нужно полагать, что, хотя эти топонимы и расшифровываются из вепсского языка, тем не менее, оставили их представители племени мери. Это тем более вероятно, что одно из названий (Урдома) определённо происходит из мест, где жили меря.
Вследствие этого при определении топонима из вепсского языка в скобках будет указываться, что возможно это название дали представители племени мери. Русские же населённые пункты, в основном, назывались по именам и прозвищам своих первопоселенцев.
Поэтому здесь не будут приводиться такие названия сёл и деревень как Софроновка, Савкино, Лопатино, Голяниновская, Коротовинская, Ржаницынская, Конюшевская и другие, которые произошли от русских фамилий Софронов, Савкин, Лопатин, Голянинов, Коротовин (Коротовинский), Ржаницын (Ржаницынский), Конюшев (Конюшевский). А также русские топонимы, образованные от местоположения: Берег, Бор, Заозерье и другие.
Как известно, топонимика к точным наукам не относится, так как многие названия часто можно выводить из разных слов разных языков. Поэтому, если есть несколько вариантов расшифровки, то приводятся все известные автору версии. Возможно, не все эти названия расшифрованы достаточно точно (там, где расшифровка названий довольно сомнительна, ставится слово «возможно»). В скобках указывается автор версии расшифровки названия, версии автора статьи указаны заглавными буквами ВЛ. Версии, авторство которых определить трудно (общеизвестные) оставлены без скобок.
Виктор ЛУКОШНИКОВ.
Продолжение следует.

 

Темы: